Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Grand-mère

En écrivant une connerie en réponse à la dernière note d'Angelina, je pense à ma défunte grand-mère... qui était bruxelloise et me demandait, lors des repas : "smok het ?" Ce qui ressemble furieusement à "smoked", mais qui avait un tout autre sens... Lequel ?

Commentaires

  • La moquette ? quelle moquette ??

  • Heu non pas vraiment Basilic, je parle de ma grand-mère ;-)

  • Ca a rapport avec un chapeau ? Hat - het ?

  • Elle te demande si t'as fumé la moquette?????

  • Par déduction je dirais : C'est bon? ou : tu te régales?
    c'est trop simple, ça ne doit pas être ça! ;o)

  • "As-tu fini de broder tes smocks passk'on voudrait bien terminer le repas maintenant !"

  • Même si je comprends 2 mots en néerlandais, là , je câââle.
    Peut-être...
    "Je mets la nappe smokée ?" (la plissée)

  • j'aurai dit moquette aussi......

  • Tiens, quelqu'un qui réfléchit ! Bravo Libellul !
    Cela vient du flamoutch : "Smaakt het ?".
    Là, c'était en bruxellois version flamande, en bruxellois francophone, cela donnerait : "Est-ce que ça te goûte ?"

    Alors là NJ tu me déçois ! ;-)
    Et on voit ceux que la fumette intéressent...

  • Si elle était Bruxelloise, ça veut dire forcément "alors mon chou?". Ou sinon, "t'as envie d'aller aux toilettes?" rapport au Manequin Pisse.

  • Dis, des fois elle était pas branchée Deep Purple, ta grand-mère ?

  • Hey ouai ca ressemble à de l'allemand : Schmekt es?

  • Oui Moon, c'est grâce aux rudiments de flamoutch que j'ai que je peux un peu comprendre l'allemand.

  • la vache on en apprend des choses ici!!! je le ressortirais ça! mais l'accent, ça donne quoi?

Les commentaires sont fermés.