En écrivant une connerie en réponse à la dernière note d'Angelina, je pense à ma défunte grand-mère... qui était bruxelloise et me demandait, lors des repas : "smok het ?" Ce qui ressemble furieusement à "smoked", mais qui avait un tout autre sens... Lequel ?
Commentaires
La moquette ? quelle moquette ??
Heu non pas vraiment Basilic, je parle de ma grand-mère ;-)
Ca a rapport avec un chapeau ? Hat - het ?
Elle te demande si t'as fumé la moquette?????
Par déduction je dirais : C'est bon? ou : tu te régales?
c'est trop simple, ça ne doit pas être ça! ;o)
"As-tu fini de broder tes smocks passk'on voudrait bien terminer le repas maintenant !"
Même si je comprends 2 mots en néerlandais, là , je câââle.
Peut-être...
"Je mets la nappe smokée ?" (la plissée)
j'aurai dit moquette aussi......
Tiens, quelqu'un qui réfléchit ! Bravo Libellul !
Cela vient du flamoutch : "Smaakt het ?".
Là, c'était en bruxellois version flamande, en bruxellois francophone, cela donnerait : "Est-ce que ça te goûte ?"
Alors là NJ tu me déçois ! ;-)
Et on voit ceux que la fumette intéressent...
Si elle était Bruxelloise, ça veut dire forcément "alors mon chou?". Ou sinon, "t'as envie d'aller aux toilettes?" rapport au Manequin Pisse.
Dis, des fois elle était pas branchée Deep Purple, ta grand-mère ?
Hey ouai ca ressemble à de l'allemand : Schmekt es?
Oui Moon, c'est grâce aux rudiments de flamoutch que j'ai que je peux un peu comprendre l'allemand.
la vache on en apprend des choses ici!!! je le ressortirais ça! mais l'accent, ça donne quoi?